March 5th, 2013

out

Трудности перевода

По наводке djenden поставила себе Waygo Visual Translator - переводчик с китайского меню и вывесок. Есть к нему такой замечательный ролик:



В связи с чем не могу не вспомнить самый большой фэйл, постигший меня в Кетае. Летом 2010 в Пекине поехали мы с Алёной patrokla в 798 Art Zone. Пока искали, увидели фаст-фуд по-китайски - меню с фоточками и номерами блюд, бланки заказов с проставлением количества напротив номера - только кухня китайская. Проще некуда для лаовая, ога. Взяли салат с тофу, Алёна зависла на страничке с цзяоцзы и прочими баоцзы - с разными, надо полагать, начинками, на пару и жареными. На той же странице внизу слева выделялись внешними видом пельмешки под красным соусом. Кто-то сомневается, ЧТО я заказала? ;)
(чтобы не портить удовольствие китаеговорящим - название скрываю)



Принесли заказ - Алёнины жареные цзяоцзы и бамбуковую пароварку, в которой лежало

Collapse )